Skip to content

心灵鸡汤烹饪史

心灵鸡汤烹饪史

我们翻译这篇文章的理由

幸福是可以习得的,这一鸡汤文学的核心观点出自当今最流行的心理学流派,积极心理学。而作为一门科学,它似乎并没有人们想象中的严谨,甚至充满道德说教的意味。爆火的“幸福课”真的有足够的依据吗?心理学与科学,宗教的关系又是如何?

——郭嘉宁

👇

心灵鸡汤烹饪史

作者:Joseph Smith

译者:郭嘉宁 张松

校对:何翔宇

策划:王宇琪

Is positive psychology all it’s cracked up to be?
积极心理学果真那么完美吗?

Just over 20 years old, this field has captivated the world with its hopeful promises — and drawn critics for its moralizing, mysticism, and serious commercialization.
虽然刚满二十年的历史,积极心理学已经以它充满希望的愿景俘获了全世界的心,但同时批评家们也对它其中的道德说教,神秘主义与严重的商业化产生了质疑。
The story of positive psychology starts, its founder often says, in 1997 in his rose garden.
积极心理学的创始人常常说,积极心理学的故事起于1997年,在他的玫瑰花园中拉开序幕。
Martin Seligman had just been elected head of the American Psychological Association and was in search of a transformational theme for his presidency. While weeding in his garden one day with his young daughter, Seligman found himself distracted and frustrated as Nikki, then 5, threw flowers into the air and giggled. Seligman yelled at her to stop, at which point Nikki took the professor aside. She reminded him how, from ages 3 to 5, she had been a whiner, but on her fifth birthday, had made a conscious decision to stop. If she could change herself with an act of will, couldn’t Daddy stop being such a grouch?
当时,马丁·塞利格曼(Martin Seligman)刚刚当选为美国心理学会(APA)的主席,正在为他的任期寻找一个新的工作方向。有一天,当他在花园里和他的小女儿除草时,5岁大的尼基(Nikki)把花扔向空中并咯咯地笑了起来,扰得塞利格曼心烦意乱,十分恼怒,他冲尼基大吼,要她停下来。而这时,尼基将教授拉到一边,提醒他自己从3岁到5岁一直都很喜欢发牢骚,而在5岁的生日时,她主动地决定要停止这种行为。如果她可以用意志力改变自己,为什么爸爸不能也停止抱怨呢?
Seligman had an epiphany. What if every person was encouraged to nurture his or her character strengths, as Nikki so precociously had, rather than scolded into fixing their shortcomings?
塞利格曼突然顿悟。如果我们鼓励人们去培养自己的性格长处,就像年纪轻轻却思想成熟的尼基所做的一样,而不是斥责他们改正自己的缺点,那会怎么样呢?
He convened teams of the nation’s best psychologists to formulate a plan to reorient the entire discipline of psychology away from mostly treating mental illness and toward human flourishing. Then, he used his bully pulpit as the psychology association’s president to promote it. With Seligman’s 1998 inaugural APA presidential address, positive psychology was born.
他召集了国内最优秀的心理学家组成团队来制定计划,为的是调转心理学整个学科的方向,将研究方向从治疗心理疾病转向人的圆满状态(flourishing)。之后他利用心理协会主席的影响力来加以宣传。随着塞利格曼在1998年发表的APA主席就职演讲,积极心理学诞生了。
Seligman told the crowd that psychology had lost its way. It had “moved too far away from its original roots, which were to make the lives of all people more fulfilling and productive,” he said, “and too much toward the important, but not all-important, area of curing mental illness.”
塞利格曼告诉大家,心理学已经背离了初衷。他说:“创立心理学的起因是为了让所有人的生活更有意义,取得更多成就,而心理学现在已经离初衷越来越远,过于倾向于研究如何治疗心理疾病,这个领域也是重要的,但并不至关紧要。
Seligman’s own experience made this deficit very clear. He had become famous, as he would later write in his autobiography, for his work on what he called “the really bad stuff — helplessness, depression, panic,” and that this had made him perfectly placed to “see and name the missing piece — the positive.”
塞利格曼自己的经历就可以清晰地说明这一问题。就像他后来在自传中写的一样,他出名是因为研究了他所称的“非常糟糕的东西——无助,抑郁和恐慌“,这也给了他绝佳的机会去”看到并指出心理学所缺失的部分——积极的方面。
The APA leader called on his colleagues to join him to effect a sea change in psychology and to create a science that investigates and nurtures the best human qualities: a science of strengths, virtues, and happiness. What Seligman named “positive psychology,” using a term coined in 1954 by humanistic psychologist Abraham Maslow, promises personal transformation through the redemptive power of devotional practices: counting blessings, gratitude, forgiveness, and meditation. And it is expressly designed to build moral character by cultivating the six cardinal virtues of wisdom, courage, justice, humanity, temperance, and transcendence.
塞利格曼呼吁同事们与他一同掀起心理学的一场巨变,创立一个新科学,来研究并培养最优秀的人类品质,打造一个关于力量,美德与快乐的科学。“积极心理学”一词是由人文主义心理学家亚伯拉罕·马斯洛(Abraham Maslow)于1954年创造的,塞利格曼用此命名自己的新科学,呼吁人们将一些虔诚的活动加入日常生活,比如记录幸事,感恩,原谅并进行冥想,他承诺这些活动所具有的救赎力量可以为人带来巨大的改变。并且积极心理学旨在塑造有道德的人,着重培养的是六个基本美德:智慧,勇气,正义,人道,克己与卓越。
Today, Seligman is the foremost advocate of the science of well-being. He had made his name in academia in the 1970s and ’80s for discovering the phenomenon of “learned helplessness,” in which individuals become conditioned to believe that negative events are inescapable, even when those events are within their control. In 1991, he came to the public’s attention with his book about combating these kinds of processes, Learned Optimism, which he claimed was the world’s first “evidence-based” self-help book.
现在,塞利格曼是幸福科学的首要拥护者。在二十世纪七八十年代,他因为发现了“习得性无助”现象而在学术界中出名。该现象是指即使在有能力控制事情的走向时,人们仍习惯于相信负面事件是无法避免的。在1991年,他带着反抗“习得性无助”的书《习得性乐观》(Learned Optimism)走进大众视线,塞利格曼声称这是世界上第一本“基于证据”的励志自助类书籍。
But it was when Seligman shifted toward the psychology of happiness with the 2002 publication of Authentic Happiness, followed in 2011 with Flourish, that Seligman started to become a household name. The theory and practice of positive psychology caught fire in the public’s imagination, thanks in part to Seligman’s informal prose and optimistic message. Now, Seligman’s TED talk has been viewed more than 5 million times online; he has met heads of government and religious leaders, including the UK’s former prime minister David Cameron and the **Lama, and has appeared on shows such as Larry King Now.
但事实上,直到塞利格曼将研究方向转为快乐心理学后,于2002年发表《真实的快乐》(Authentic Happiness),并在2011年又出版了《迈向圆满》(Flourish)后,他才真正变得家喻户晓。积极心理学的理论与可行做法快速蹿红,这也部分归功于塞利格曼通俗的写作方式与所传达的乐观信息。现在,塞利格曼的TED演讲已经取得了超过五百万的播放量,他曾与政府领导人与宗教领袖会面,包括英国前首相卡梅伦与****,并在“拉里·金现场”(Larry King Live)等电视节目上露面。
Despite his association with the science of happiness, Seligman is by his own admission brusque, dismissive, and a grouch. He casts himself as a maverick, butting heads with the academic establishment, and yet he’s the ultimate insider — probably the best-known, best-funded, and most influential psychologist alive. As a scientist, he insists on the value-neutral purity of the research he directs, yet presides over a movement that even its fans say seems to have some of the characteristics of a religion.
虽然塞利格曼所研究的是关于快乐的科学,他却自己承认是一个无礼,轻蔑并牢骚满腹的人。他将自己描绘为一个特立独行者,反抗学术界权威,但同时他又是圈内核心人物——或许是最有名气,资金最充足,最有影响力的在世心理学家。作为一个科学家,塞利格曼坚称自己的研究有一种无价值判断倾向的纯粹性,但即使在粉丝的眼里,他所引领着的运动也似乎有些宗教特征。
To many of its followers, the movement is a godsend, answering a need to belong to something larger than themselves and holding out the chance of better, fuller lives through truly effective techniques backed by science. To its critics, that science is undercut by positive psychology’s moralizing, its mysticism, and its money-spinning commercialization. But how valid are these concerns, and do they matter if positive psychology makes people happy?
这场运动对许多追随者来说是一场及时雨。人们想要相信自己归属于更加广大的存在并拥有更加美好充实的生活,塞利格曼正是回应了这样的需求,同时又提供了有科学支持的有效技巧。批评家认为,积极心理学的道德说教,神秘主义与商业化带来的利益都削弱了它的科学性。但是这些担忧真的有根据吗?如果积极心理学确实让人们变得快乐,这些担忧还重要吗?
Positive psychology has grown at an explosive rate since Seligman ushered it into the public conscious, surprising even Seligman himself. The field has attracted hundreds of millions of dollars in research grants. Its 2019 World Congress was attended by 1,600 delegates from 70 countries. It inspires tens of thousands of research papers, endless reams of popular books, and supports armies of therapists, coaches, and mentors.
在塞利格曼将积极心理学带入公众视野后,它就以爆炸性的速度风靡,这使塞利格曼本人都感到震惊。积极心理学拿到了数亿美元的研究经费。在2019年举办的积极心理学世界大会上,有来自70个国家的1600个代表参加。这个领域有几万篇的研究文章,不计其数的畅销书,为一大批的心理治疗师,生活导师和导师提供了支持。
Its institutional uptake has been no less impressive. More than a million US soldiers have been trained in positive psychology’s techniques of resilience just two years after the “Battlemind” program was launched in 2007. Scores of K-12 schools have adopted its principles. In 2018, Yale University announced that an astonishing one-quarter of its undergraduates had enrolled in its course on happiness.
它在机构中的应用也十分惊人。“战斗意志”(Battlemind)项目于2007年开始实施,仅在两年的时间里,就有超过一百万的美国士兵接受了积极心理学适应力技巧的训练。从幼儿园到高中,大量学校采用了积极心理学。在2018年,耶鲁大学宣布有高达四分之一的本科生都报名了”快乐课”。
Since that inaugural presidential address in 1998, Seligman has distanced positive psychology from its original focus. At its inception, the field sought to map the paths that end in authentic fulfillment. But with Flourish, Seligman changed course. Happiness, he declared, is not the only goal of human existence, as he’d previously thought.
自从1998年发表的主席就职演讲后,塞利格曼的积极心理学已经与原先的目标渐行渐远。最开始,该领域希望找到真正达到自我实现的方法。但是在出版《持续的快乐》后,塞利格曼就改变了方向。他宣称,他之前的想法是错的,快乐不只是人们活着的唯一目标。
The purpose of life, he said, is well-being, or flourishing, which includes objective, external components such as relationships and achievements. The road to flourishing, moreover, is through moral action: It is achieved by practicing six virtues that Seligman’s research says are enshrined in all the world’s great intellectual traditions.
塞利格曼称,生活的目标是幸福(well-being),或者说是圆满(flourishing),包括了人际关系与成就等客观外在的成分。此外,圆满的实现是通过道德上的行为,即坚持六个美德,塞利格曼称这些美德在世界上伟大的思想传统中都备受推崇。
This shift toward moral action hasn’t helped the critical response towards positive psychology’s lofty aims and pragmatic methods. Philosophers such as Chapman University’s Mike W. Martin say it has left the field of science and entered the realm of ethics — that it is no longer a purely factual enterprise, but is now concerned with promoting particular values.
把焦点转向道德行为并没有成为减少对于积极心理学的崇高目标和务实方法的关键因素批评。查普曼大学(Chapman University)的迈克·W·马丁(Mike W.Martin)等哲学家说,积极心理学已经离开了科学领域,进入了伦理学领域–它不再是一个纯粹的基于事实的行业,现在关注于推广特定的价值观。
But that’s not the only critique. Others decry positive psychology’s commodification and commercial cheapening by the thousands of coaches, consultants, and therapists who have jumped on the bandwagon with wild claims for their lucrative products.
但这并不是唯一的批评之声。另一些人则谴责积极心理学的商品化和廉价商业化,成千上万的心理教练、顾问和治疗师对他们利润丰厚的产品大肆追捧。
In several high-profile cases, serious flaws have been found in positive psychology’s science, not just at the hysterical fringe, but in the work of big stars including Seligman himself. There are worries about its replicability, its dependence on unreliable self-reports, and the sense that it can be used to prescribe one thing and also its opposite — for example, that well-being consists in living in the moment, but also in being future-oriented.
在一些备受瞩目的案例中,积极心理学的科学被发现存在严重的缺陷,这些缺陷不仅发生在处于边缘地位的癔病领域,也包括塞利格曼本人在内的明星学者的工作中。人们担心它的可复制性,对并不可靠的自我报告的依赖,以及可以用来解释事情的正反两面-例如,幸福在于活在当下,但也在于面向未来。
And for a science, positive psychology can often sound a lot like religion. Consider its trappings: It has a charismatic leader and legions of rapturous followers. It has a year zero and a creation myth that begins with an epiphany.
就科学而言,积极的心理听起来很像宗教。它给人这样一种感觉:它有一个魅力四射的领袖和一大批狂热的追随者。它有一个起始年和一个以顿悟开始的创世神话。
“I have no less mystical way to put it,” Seligman wrote in Flourish. “Positive psychology called to me just as the burning bush called to Moses.”
塞利格曼在《迈向圆满》中写道:“没有比这更神秘的方式了。” “积极的心理呼唤我,就像燃烧的灌木呼唤摩西一样。
Seligman’s inclusion of material achievement in the components of happiness has also raised eyebrows. He has theorized that people who have not achieved some degree of mastery and success in the world can’t be said to be flourishing. He once described a “thirty-two-year-old Harvard University summa in mathematics who is fluent in Russian and Japanese and runs her own hedge fund” as a “poster child for positive psychology.” But this can make well-being seem exclusive and out of reach, since accomplishment of this kind is not possible to all, or even most.
塞利格曼将物质成就纳入幸福的组成部分也引起了人们的惊讶。他的理论是,没有在世上取得一定地位和成功的人不能说是圆满的。他曾把”32岁的哈佛大学数学系毕业生,精通俄语和日语,经营着自己的对冲基金”描述为”积极心理学的典范”。但这可能会让人觉得幸福是奢侈的、遥不可及的,因为这种成就不是所有人都能做到的,甚至是大多数人都不可能做到的。
Professors Edgar Cabanas and Eva Illouz, authors of the 2019 book Manufacturing Happy Citizens, have accused positive psychology of advancing a Western, ethnocentric creed of individualism. At its core is the idea that we can achieve well-being by our own efforts, by showing determination and grit. But what about social and systemic factors that, for example, keep people in poverty? What about physical illness and underserved tragedy — are people who are miserable in these circumstances just not trying hard enough?
2019年出版的《快乐公民制造》(Manufacturing Happy Citizens)一书的作者埃德加·卡巴纳斯(Edgar Cabanas)和伊娃·伊鲁兹(Eva Ilouz)教授指责积极心理学鼓吹西方民族主义的个人主义信条。其核心是我们可以通过自己的努力,展现决心和勇气来实现幸福。但让人们陷入贫困的社会和体制因素又怎么破解呢?身体上的疾病和服务水平低下造成的悲剧呢?这种情况下痛苦的人难道是不够努力么?
“Positive psychology gives the impression you can be well and happy just by thinking the right thoughts. It encourages a culture of blaming the victim,” said professor Jim Coyne, a former colleague and fierce critic of Seligman.
“积极心理学给人的印象是,只要想法正确,你就能过得很好,很快乐。” 它鼓励了一种责备受害者的文化,”吉姆·科恩教授说,他曾是塞利格曼的同事,也是塞利格曼的猛烈批判者。
Then there are positive psychology’s financial ties to religion. The Templeton Foundation, originally established to promote evangelical Christianity and still pursuing goals related to religious understanding, is Seligman’s biggest private sponsor and has granted him tens of millions of dollars. It partly funded his research into universal values, helped establish the Positive Psychology Center at Seligman’s University of Pennsylvania, and endows psychology’s richest prize, the $100,000 Templeton Prize for Positive Psychology. The foundation has, cultural critic Ruth Whippman wrote in her book America the Anxious, “played a huge role in shaping the philosophical role positive psychology has taken.”
其次是积极心理学与宗教的财政联系。邓普顿基金会最初是为了推广福音派基督教而成立的,目前仍在追求与宗教理解有关的目标。该基金会是塞利格曼最大的私人赞助者,向他提供了数千万美元的资助。它部分资助了他对普世价值的研究,帮助建立了塞利格曼宾夕法尼亚大学的积极心理学中心,并授予心理学最丰厚的奖项–10万美元奖金的邓普顿积极心理学奖。文化批评家露丝·惠普曼(Ruth Whippman)在她的著作《美国的焦虑》(America The Anxious)中写道,该基金会”在塑造积极心理学所扮演的哲学角色方面发挥了巨大作用”。
We should find this scandalous, Coyne says. “It’s outrageous that a religious organization — or any vested interest — can determine the course of scientific ‘progress,’ that it can dictate what science gets done.”
这是令人愤慨的,科恩说。 “一个宗教组织–或任何既得利益者–能够决定科学”进步”的进程,能够支配科学的发展,这太离谱了。
Despite the criticism, positive psychology remains incredibly popular. Books with “happiness” in the title fly off the shelves, and people sign up for seminars and courses and lectures in droves. We all seem to want what positive psychology is selling. What is it that makes this movement so compelling?
尽管受到批评,积极心理学仍然非常受欢迎。标题为”幸福”的书籍纷纷上架,人们成群结队地报名参加研讨会、课程和讲座。我们似乎都想拥有积极心理学所推销的东西。是什么使这一运动如此引人注目?
Sonja Lyubomirsky, professor of psychology at the University of California Riverside and an early star of the movement, told me that positive psychology was born at a time of peace and plenty. Many today “have the luxury to reflect and work on their own well-being,” she says. “When people are struggling to get their basic needs met they don’t have the time or resources or energy or motivation to consider whether they are happy.”
加州大学河滨分校(University of California Riverside)心理学教授、该运动的早期明星人物索尼娅·柳博米尔斯基(Sonja Lyubomirsky)告诉我,积极心理学诞生于一个和平富足的时代。她说,如今许多人”有机会反思自己的福祉,并为之努力”。 “当人们忙于满足自己的基本需求时,他们没有时间、资源、精力或动力来考虑自己是否幸福。
The 2008 financial crisis, though, seems to challenge this hypothesis. Suddenly, the luxury to reflect evaporated for vast numbers of people. But analysis by social scientists shows that the number of academic papers published on positive psychology and happiness continued to rise.
然而,2008年金融危机挑战了这一假设。突然间,很多人失去了思考的空间。但是,社会科学家的分析显示,关于积极心理学和幸福的学术论文的数量继续增加。
That’s led skeptics such as Coyne, Cabanas, and Illouz to suggest that positive psychology’s popularity today is less a question of demand than supply. There’s so much money in the movement now that it is propelled by the energy and entrepreneurial vim of the coaches, consultants, writers, and academics who make livings from it.
这使得科恩、卡巴纳斯和伊鲁兹等怀疑论者认为,积极心理学如今的流行与其说是需求问题,不如说是供给问题。现在这场运动中资金充足,靠它为生的教练、顾问、作家和学者的活力和企业家精神推动其前进。
It’s also possible, however, that positive psychology’s entanglement with religion may contribute to its popularity. As Vox recently reported, secularism is on the rise in the US. But the propensity to believe in the divine runs very deep in the human psyche. We are, psychologists such as Bruce Hood say, hard-wired for religion. Positive psychology’s spiritual orientation makes it the perfect receptacle for our displaced religious impulses. Critics such as Coyne claim this is by design. The missionary tone, being called like Moses — these are all part of Seligman’s vision for positive psychology.
然而,积极心理学与宗教的关系也有可能导致它的流行。正如《Vox》最近报道的那样,世俗主义正在美国兴起。但是相信神的倾向在人类的心灵中根深蒂固。布鲁斯·胡德(Bruce Hood)等心理学家说,我们是天生的宗教信徒。积极心理学的精神取向使它成为我们被取代的宗教冲动的完美容器。科恩等批评人士称,这是有意为之。传教士的语气,被称为“摩西”-这些都是塞利格曼的积极心理学愿景的一部分。
“Seligman frequently makes claims of mystical intervention that many of us dismiss as marketing,” Coyne told me.
“塞利格曼经常声称进行神秘干预,而我们很多人都认为这是营销,”科恩告诉我。
But does the marketing matter if positive psychology helps people lead better lives? Skeptics, once again, question whether the benefits of positive psychology are really as great as claimed. Cabanas said that there “is no major conclusion in positive psychology that has not been challenged, modified or even rejected.” Yet the fact of positive psychology’s meteoric rise cannot be ignored; Seligman and his colleagues are very clearly doing something right, something that gives hope, optimism, and perhaps even happiness to millions of its consumers.
但是,如果积极的心理帮助人们过上更好的生活,营销是否重要呢?怀疑论者再次质疑积极心理学的好处是否真的与宣传一致。卡巴纳斯说,”在积极心理学中,所有的重要的结论都被挑战、修改甚至否认过”,但是积极心理学的迅速崛起是不容忽视的;塞利格曼和他的同事们显然在做正确的事情,给数百万消费者带来希望、乐观甚至幸福。
When I asked Seligman about the field’s connection to religion, he said most practitioners “would dissent from my strange beliefs,” and that those beliefs were his own. He referred me to the final chapter of his autobiography, in which he describes the death of his friend and mentor Jack Templeton, whose father’s foundation has funded Seligman’s research.
当我问塞利格曼这个领域与宗教的联系时,他说大多数从业者”会反对我的奇怪信仰”,这些信仰属于他自己。他让我看他自传的最后一章,在那一章里,他描述了他的朋友兼导师杰克·邓普顿(Jack Templeton)的去世,邓普顿的父亲的基金会资助了塞利格曼的研究。
Seligman was bedridden at the time, but after reading a tract on positive Christianity, he had a “command hallucination” to rise and attend the evangelical memorial service.
塞利格曼当时卧床不起,但在阅读了一篇关于积极基督教的文章后,他有了一个”命令幻觉”,起身参加福音纪念仪式。
The tract read: “Religion and science are opposed, but only in the same sense in which my thumb and forefinger are opposed — and between the two, one can grasp everything.”
文章写道:“宗教和科学是对立的,就如同我对立的拇指和食指一样——只有在这两者之间,你才能把握一切。

心灵鸡汤烹饪史
  • 本文原载于 Vox

  • 原文链接:https://www.vox.com/the-highlight/2019/11/13/20955328/positive-psychology-martin-seligman-happiness-religion-secularism

一、了解取经号 |我们是谁,在做什么,如何加入
二、学习贴士|如何打印输出PDF如何使用微信读书订阅取经号
三、翻译服务| 咨询邮箱:[email protected]
四、社交媒体 |微信公众号:取经号;微博:取经号JTW
五、译文归档 | 访问网站:qujinghao.com
六、学习社群 |翻译社(暂停中)

心灵鸡汤烹饪史

Be First to Comment

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注