Skip to content

毕业之后,我们就很少联系了

毕业之后,我们就很少联系了

我们翻译这篇文章的理由

C.S.路易斯在《四种爱》中曾言:「爱情要求赤裸的身体,友情要求赤裸的人格」。一旦我们敞开心扉,也就给予了对方能够伤害自己的权力。这样的敞开基于一种信任,同样也寻求一种对等。学生时代的友谊便是如此,没有任何的要求,也没有丝毫的必须。然而当我们年岁渐长,社交圈扩大,我们对待交友也有了变化。深知维系友谊不易的我们选择在泛泛之交中虚与委蛇(xū yǔ wēi yí),用新的塑料友情饮鸩止渴,却又在失意时分不禁想起大谈理想的学生岁月,感叹朋友太多挚友难觅。到底是因为我们变得世故圆滑,太过用力去经营所谓的朋友关系,还是我们对友谊的建立有了新的认识,在交友时更加小心翼翼?

——王雅婧

👇

毕业后,我们就很少联系了

作者:ALEX WILLIAMS

译者:王雅婧

校对:朱小钊

点评&推荐:刘小康&朱小钊

策划:取经号周三组

Why Is It Hard to Make Friends Over 30?

人过三十难交友

IT was like one of those magical blind-date scenes out of a Hollywood rom-com, without the “rom.” I met Brian, a New York screenwriter, a few years ago through work, which led to dinner with our wives and friend chemistry that was instant and obvious.

我与布莱恩的初见就像好莱坞浪漫喜剧里男女主角邂逅一般奇妙,只是没那么“浪漫”。布莱恩在纽约做编剧,几年前我们通过工作结识,不久就各自带着妻子一起吃晚饭,我俩可以说是一见如故。

We liked the same songs off Dylan’s “Blonde on Blonde,” the same lines from “Chinatown.” By the time the green curry shrimp had arrived, we were finishing each other’s sentences. Our wives were forced to cut in: “Hey, guys, want to come up for air?”

我们都喜欢鲍勃·迪伦的专辑《Blonde on Blonde》中同样的几首歌,电影《唐人街》中同样的几句台词。就在绿咖喱虾上桌时,我们才刚刚聊完一个话题,我们的妻子不得不赶紧插话:“嘿,你俩要不先吃点再接着聊?”

As Brian and his wife wandered off toward the No. 2 train afterward, it crossed my mind that he was the kind of guy who might have ended up a groomsman at my wedding if we had met in college.

晚餐后,布莱恩夫妇准备坐二号线回家。目送他们离开时,我突然想到,如果我们大学就认识,说不定布莱恩会成为我的伴郎。

That was four years ago. We’ve seen each other four times since. We are “friends,” but not quite friends. We keep trying to get over the hump, but life gets in the way.

四年过去了,这四年间我们就再见了四次面。我们还是“朋友”,却没有那么亲密。我们都尝试跨过这一瓶颈,但横亘在我们面前的是无奈的生活。

Our story is not unusual. In your 30s and 40s, plenty of new people enter your life, through work, children’s play dates and, of course, Facebook. But actual close friends — the kind you make in college, the kind you call in a crisis — those are in shorter supply.

类似我俩这样的情况并不少见。在三四十岁时,你会结识很多人,有些是在工作时认识的,有些是在孩子玩耍过程中认识的,当然还有一些在脸书上认识的人。但是真正亲密的朋友,那种你在大学结识、在遇到麻烦时能打电话求助的朋友,却越来越少了。

As people approach midlife, the days of youthful exploration, when life felt like one big blind date, are fading. Schedules compress, priorities change and people often become pickier in what they want in their friends.

人到中年,年轻时那种充满探索的日子也渐渐消失不见,在那时,生活好似一场盛大的约会。如今,我们被繁重的行程追着跑,生活的重心也渐渐改变,择友也变得愈发挑剔。

No matter how many friends you make, a sense of fatalism can creep in: the period for making B.F.F.’s, the way you did in your teens or early 20s, is pretty much over. It’s time to resign yourself to situational friends: K.O.F.’s (kind of friends) — for now.

不管你拥有多少朋友,一丝宿命感都会涌上心头:像十几岁或二十出头那会儿能交到挚友的时期,已经一去不复返了。现在是时候让自己去认识些酒肉朋友,即所谓的朋友。

But often, people realize how much they have neglected to restock their pool of friends only when they encounter a big life event, like a move, say, or a divorce.

但只有当人们遇到搬家、离婚等生活中的重大事件时,才会意识到自己没有再结交到好朋友。

That thought struck Lisa Degliantoni, an educational fund-raising executive in Chicago, a few months ago when she was planning her 39th birthday party. After a move from New York to Evanston, Ill., she realized that she had 857 Facebook friends and 509 Twitter followers, but still did not know if she could fill her party’s invitation list. “I did an inventory of the phases of my life where I’ve managed to make the most friends, and it was definitely high school and my first job,” she said.

丽萨·德格利安托尼就是如此。丽萨是芝加哥的教育基金经理,刚从纽约搬来埃文斯顿不久,几个月前她开始筹划自己39岁的生日派对。但她发现自己即使在脸书上有857个朋友,推特上有509个粉丝,还是不知道能不能把邀请名单填满。她说:“我回想人生中交到朋友的各个阶段,大部分都是在上高中和干第一份工作时认识的。”

After a divorce in his 40s, Robert Glover, a psychotherapist in Bellevue, Wash., realized that his roster of friends had quietly atrophied for years as he focused on career and family. “All of a sudden, with your wife out of the picture, you realize you’re lonely,” said Dr. Glover, now 56. “I’d go to salsa lessons. Instead of trying to pick up the women, I’d introduce myself to the men: ‘Hey, let’s go get a drink.’”

罗伯特·格洛弗是华盛顿贝尔维尤的一名心理医生。在四十多岁离婚后,他意识到自己多年来都把精力放在工作和家庭上,而朋友却越来越少。“当妻子消失在你的生活中时,你会突然间感到孤独,”现年56岁的格罗弗医生感叹道:“我宁可去报班学萨尔萨舞。我不再试图去找女人搭讪,而是向男人们打招呼说‘嘿,兄弟们去喝一杯吧’。”

In studies of peer groups, Laura L. Carstensen, a psychology professor who is the director of the Stanford Center on Longevity in California, observed that people tended to interact with fewer people as they moved toward midlife, but that they grew closer to the friends they already had.

通过对同龄群体的研究,加州长寿研究中心主任、心理学教授罗拉·卡斯坦森发现,随着人们步入中年,他们交往的人会减少,但和老朋友则会变得更亲密。

Basically, she suggests, this is because people have an internal alarm clock that goes off at big life events, like turning 30. It reminds them that time horizons are shrinking, so it is a point to pull back on exploration and concentrate on the here and now. “You tend to focus on what is most emotionally important to you,” she said, “so you’re not interested in going to that cocktail party, you’re interested in spending time with your kids.”

她解释说,这是因为人们潜意识里有一个闹钟,每到人生的重要关头(例如奔三)这个闹钟便会铃铃作响,提醒着人们时间流逝,是时候停止探索、专注眼前了。她说:“你会更关注那些最重要的感情,于是参加鸡尾酒不会再令你感兴趣,你更想花时间和孩子待在一起。”

As external conditions change, it becomes tougher to meet the three conditions that sociologists since the 1950s have considered crucial to making close friends: proximity; repeated, unplanned interactions; and a setting that encourages people to let their guard down and confide in each other, said Rebecca G. Adams, a professor of sociology and gerontology at the University of North Carolina at Greensboro. This is why so many people meet their lifelong friends in college, she added.

当外部条件改变,要满足交友的三个条件变得更加困难:朝夕相处、非计划性的经常交流以及让人们放下防备吐露心扉的机会。格林斯博罗的北卡大学社会学与老年学教授瑞贝卡·G·亚当斯解释说,自1950年代以来,社会学家认为这是在交到挚友的过程中不可或缺的三个条件,这也是为什么很多人都是在大学时代结交到一生的朋友。

In the professional world, “proximity” is hard to maintain, as work colleagues are reassigned or move on to new jobs. Last year, Erica Rivinoja, a writer on the NBC series “Up All Night,” became close with a woman, Jen, when they worked together on a pilot. Almost instantly, they knew each other’s exercise schedules and food preferences. Jen could sense when Ms. Rivinoja needed a jolt of caffeine, and without asking would be there with an iced tea.

职场上因为人事变动,很难维持“朝夕相处”。去年,NBC连续剧《彻夜难眠》(Up All Night)的编剧艾瑞卡·瑞雯诺佳和共事的珍走得很近,当时她们一同忙着做试播集。她们很快就熟知彼此的健身计划和爱吃的事物。珍知道什么时候瑞雯诺佳想要来杯咖啡,无须开口就会带来一杯冰茶。

“But as soon as the pilot was over, it was hard to be as close without that constant day-to-day interaction,” said Ms. Rivinoja, 35. They can occasionally carve out time for a quick gin and tonic, she said, but “there aren’t those long afternoons which bleed into evenings hanging out at the beach and then heading to a bar.”

“但是试播集一结束,无法朝夕相处的我们就很难保持亲密。”35岁的瑞雯诺佳说道。她们仍偶尔抽个空去喝杯小酒,但“不会再有那种在海边聊天,从午后一直漫步到傍晚,晚上又去酒吧喝一杯的感觉了。”

The workplace can crackle with competition, so people learn to hide vulnerabilities and quirks from colleagues, Dr. Adams said. Work friendships often take on a transactional feel; it is difficult to say where networking ends and real friendship begins.

亚当斯教授继续补充道,职场上竞争激烈,人们也因此学会了隐藏弱点和癖好。职场友谊时常会夹杂一种“交易感”,很难分辨社交何时结束,真正的友谊又何时萌芽。

Differences in professional status and income also complicate matters. “It really does get weird when your friends are making tons more than you, or tons less,” said Adriane Duckworth, a former marketing executive now working as an artist in Hamilton, Ontario. She recently welcomed a promising new couple into her circle of friends, but they quickly turned people off with their obsession with money.

职业背景和收入的差异也让交友变得更加棘手。阿黛恩·达克沃斯曾是市场营销经理,如今在安大略的汉密尔顿从事艺术创作,她说:“当你和朋友的收入差距很大时,真的很尴尬。”最近,她认识了一对很有前途的新婚夫妇,但是拜金的两人很快就让人们感到厌烦。

“At our wedding, other friends of ours who were seated with them actually complained to us afterward about the couple who was asking everyone how much money they made,” said Ms. Duckworth, 32. “People who made less felt uncomfortable discussing it, and people who made the same or more just felt it was weird to talk about it so nonchalantly.”

32岁的达克沃斯说道:“和那对夫妇坐在一起的朋友事后跟我们抱怨,在婚礼上他们总是打听每个人的收入。赚得没他们多的人觉得这种讨论很不自在,而赚得跟他们差不多或比他们多的人觉得这样肆无忌惮的讨论只会令人尴尬。”

Once people start coupling up, the challenges only increase. Making friends with other couples “is like matchmaking for two,” said Kara Baskin, a journalist who works in Boston. “Not only are you worrying about whether the other woman likes you, you’re also worrying if her husband likes you, if your husband likes her, if your husband likes him.”

一旦人们结婚后,也就更难交到朋友。波士顿的记者卡拉·贝斯金说,和其他夫妇交友就像“同时为两个人配对”。“你不仅要担心对方会不会喜欢你,还要担心她的丈夫会不会喜欢你,接着就要担心你的丈夫是否喜欢她,你的丈夫是否喜欢她的丈夫。”

Not long ago, she invited her husband’s new work buddy over for dinner with his wife. But the wife was visibly unimpressed by Ms. Baskin’s half-furnished home (they had just moved in) and thrown-together spaghetti dinner. “It was basically clear that his wife had been cajoled into attending,” said Ms. Baskin, 33. “She settled on to our rickety Ikea kitchen chairs like she was lowering herself into a coal mine.”

前不久,33岁的贝金斯邀请丈夫的新同事和他妻子来家里做客。但对方的妻子显然对尚未装修完毕的新家(他们才搬进去)和简陋的意面晚餐无感。贝斯金说:“他的妻子肯定不想来,她坐到我们有些摇晃的宜家餐椅上,就像下矿一样小心翼翼。”

The couple departed quickly after dessert. The next day at work, the husband made an excuse about his wife being tired. “But it was unspoken that we wouldn’t be seeking their company again,” Ms. Baskin said.

吃完甜点后,这对夫妻很快就离开了。第二天上班时,那位丈夫借口说妻子前一天晚上累坏了。“但我们都心知肚明,不会再和他们夫妻俩一起聚会了。”贝金斯说道。

ADDING children to the mix muddles things further. Suddenly, you are surrounded by a new circle of parent friends — but the emotional ties can be tenuous at best, as the comedian Louis C. K. related in one stand-up routine: “I spend whole days with people, I’m like, I never would have hung out with you, I didn’t choose you. Our children chose each other. Based on no criteria, by the way. They’re the same size.”

而孩子则会把事情搅得更复杂。突然,你就会被一群同为家长的朋友包围,但这种情感纽带纤细至极,就像喜剧演员路易斯·C·K在一个段子里所说:“我成天和大家混在一起,但其实我才不想和你们待在一起呢,可不是我选择了你们,是我们的孩子们选择了对方。这种选择毫无标准,他们不过是差不多年纪罢了。”

Even when parent friends develop a bond, the resulting friendships can be fleeting — and subject to the whims of the children themselves.

即使家长间发展出了友谊,那这种因孩子而产生的友谊可能也是转瞬即逝的,毕竟孩子们之间的友情常常变化。

Caryl Lyons, an event planner in Danville, Calif., and her husband found a budding friendship with a parent-friend couple hit a roadblock when their young sons, who had been close friends, drifted apart. When the families planned a barbecue together, her son would say, “Can I have my other friends over?” said Ms. Lyons, 44.

加州丹维尔的活动策划师卡莱尔·莱昂斯和丈夫与另一对父母交上了朋友,那时候他们的孩子还很亲密。但当孩子们的来往减少,父母间的友谊也遇到了障碍。44岁的莱昂斯说,当两家人打算一起办个烧烤派对时,儿子却问“我可不可以叫其他朋友来?”

External factors are not the only hurdle. After 30, people often experience internal shifts in how they approach friendship. Self-discovery gives way to self-knowledge, so you become pickier about whom you surround yourself with, said Marla Paul, the author of the 2004 book “The Friendship Crisis: Finding, Making, and Keeping Friends When You’re Not a Kid Anymore.” “The bar is higher than when we were younger and were willing to meet almost anyone for a margarita,” she said.

外部因素不是唯一的阻碍。玛拉·保罗是2004年《友谊危机:当你不是孩子时如何找寻、结交和保持友谊》一书的作者。她说,30岁之后,人们交友的心态往往会发生转变,人们更专注于自我发现,而非自我知识,因而对择友也更加挑剔。“年轻时,我们愿意和几乎任何人喝一杯玛格丽特,现在标准提高了。”

Manipulators, drama queens, egomaniacs: a lot of them just no longer make the cut.

在这种标准下,我们不会与大部分控制狂、戏精、自大狂交朋友。

Thayer Prime, a 32-year-old strategy consultant who lives in London, has even developed a playful 100-point scale (100 being “best friend forever”). In her mind, she starts to dock new friend candidates as they begin to display annoying or disloyal behavior. Nine times out of 10, she said, her new friends end up from 30 to 60, or little more than an acquaintance.

现年32岁的瑟赛耶·普莱姆是居住于伦敦的战略顾问,她甚至制定了一套颇有趣味的百分制度量表(100分意味着“一生的挚友”)。根据度量表,一旦新朋友展现出了令人讨厌或不忠的行为,她就开始扣分。她说,她的新朋友十有八九得分在30至60分之间,仅比泛泛之交的得分稍高一点。

“You meet someone really nice, but if they don’t return a call, drop to 90, if they don’t return two calls, that’s an immediate 50,” she said. “If they’re late to something in the first month, that’s another 10 off.” (But people can move up the scale with nice behavior, too, she added.)

“某些人真的很不错,但如果他们没有回电,评分就降到90。如果有两次不回电话,分数立刻就变成50。”普莱姆说道,“如果认识的第一个月里他们就迟到,那就再扣10分。”(如果人们表现好,也会有相应的加分,她补充道。)

Having been hardened by experience, many people develop a more fatalistic view of friendship.

过往的经历也会让人们对友谊萌生宿命论的想法。

“When you’re younger, you define what it really means to be friends in a more serious way,” said my screenwriter friend, Brian. (His full name is Brian Koppelman, and he wrote and is a co-director of “Solitary Man,” a 2010 film starring Michael Douglas about a middle-aged man trying to reconnect with friends and family.)

“年轻的时候,你会更认真地定义何谓真正的朋友。”我的编剧朋友布莱恩说道。(他的全名是布莱恩·科普曼,是2010年电影《孤独的人》的编剧和联合导演。迈克尔·道格拉斯在剧中饰演一位想与朋友和家庭重建联系的中年男人。)

“My ideas of friendship were built by ‘The Godfather’ and ‘Diner,’ ” he said. “Your friends were your brothers, and anything but total loyalty at all costs meant excommunication. As you get older, that model becomes unrealistic.”

布莱恩说:“我对友谊的理解来源于《教父》和《小餐馆》。你的朋友就是你的兄弟,如果不能做到绝对忠诚那就绝交。等你逐渐年长,这种交友模式就显得不太实际。”

By that point, you have been through your share of wearying or failed relationships. You have come to grips with the responsibilities of juggling work, family and existing friends, so you become more wary about making yourself emotionally available to new people. “You’re more keenly aware of the downside,” said Mr. Koppelman, 46. “You’re also more keenly aware of your own capacity to disappoint.”

到那时,你已经经历了许多令你心力憔悴甚至失败的友谊。于是你决定担起责任,好好工作,经营家庭和已有的朋友关系,所以在结交新人时你会变得警惕,不轻易向他人敞开心扉。46岁的科普曼说:“你更了解交朋友的风险,也更清楚自己令人失望的一面。”

“I haven’t really changed my standards for what it means to actually be friends,” he concluded. “It’s just that I use the word ‘friends’ more loosely. Making the real kind, the brother kind, is much harder now.”

“实际上,我交朋友的标准并没有改变。”他总结说,“我不过是更轻易地使用‘朋友’这个词了,但是如兄弟般的交心好友现在是更难得了。“

Some, like Ms. Degliantoni, the fund-raising executive, simply downsize their expectations. “I take an extremely efficient approach and seek out like-minded folks to fill very specific needs,” she said of her current strategy. “I have a cocktail friend and a book friend and a parenting friend and several basketball friends and a neighbor friend and a workout friend.”

有些人,就像前文提到的基金经理德格利安东尼一样,选择直接降低期望值。她谈到自己目前的策略时说:“我现在有一种极为有效的方法来寻找志同道合的人,以此满足我不同的需求。我有一个酒友、一个书友、一个同为父母的朋友、几个一起打篮球的朋友、一个邻居兼朋友还有一个一起健身的朋友。

“It’s much easier filling in those gaps in my life,” she added, “than doing an exhaustive approach for a new friend.”

“比起费心地找新朋友,这样更容易填补生活中的空虚。”她补充道。

Or, they hit rock bottom and turn back the clock to their breathlessly social 20s.

或者,有些人在失落时,会把内心的闹钟拨回到20多岁浓烈的友情岁月。

After a move to New York in his 30s, Dave Cervini, a radio station executive, was so lonely that he would walk his cat in Central Park, hoping to stoke conversations. Finding only curious stares, he decided to start the New York Social Network, an activities group for people to find friends by hanging out at Yankees games or wine-tasting mixers. The company now counts 2,000 members, most in their 30s. He considers 200 of them close friends.

30多岁搬到纽约后,电台主管大卫·凯卫尼感到非常孤独,他甚至会在中央公园遛猫,希望能有人来攀谈。可投向他的只有好奇的眼神。于是他决定创办“纽约社交网”(New York Social Network),这是一个通过观看洋基队比赛和品酒会等活动来交友的组织。现在该公司已有2000多名会员,大多数都在30多岁。凯卫尼把其中的200人界定为自己的亲密好友。

“It takes courage for people to take the first step,” he said. “Hopefully, I make it easier, having been there myself.”

他说:“人们需要鼓起勇气去迈出第一步。希望我的经历能帮助他们在交友上变得容易一点儿。”

In that spirit, I recently called Brian. We joked about our inability to find time to hang out, and made a dinner date at the next available opening.

在这种精神的鼓舞下,最近我给布莱恩打了电话。我们都自嘲忙得找不到时间聚一聚,并约定下次有空的时候共进晚餐。”

It is three months from now.

三个月过去了,我们还是没坐下来吃那顿饭。

原文链接:

https://www.nytimes.com/2012/07/15/fashion/the-challenge-of-making-friends-as-an-adult.html

👇

点评

究竟,什么是“友谊”?不同人的心中自然标准各异。不过除人类以外,动物之间、甚至不同物种彼此也有可能产生类似“友谊”的举动,而且并非生物学上的互利共生关系。如此看来,“友谊”的源起并不一定是利益驱动,可能仅仅是情感驱使。

然而友谊的存在必然方便了人类、尤其是古人类聚居时的协作与进化。只是,通过纯粹的物质利益交换建立起的所谓“友谊”,更接近自然界中的互利共生关系,或许正因此才显得低级、为主流文化语境所不齿吧。“高级”一些的友谊,都强调精神层面上的融洽、理解、共鸣。

然,百样米养百样人。人人各有各样,内心世界更是千奇百怪。生而为人,搞清、理解自己都不是件容易事,何况要去对别人感同身受?所谓“他人即地狱”,从庸俗的角度来理解,人与人、尤其是成年人之间,极其容易形成所谓“猜疑链”,这也是当代人脱离青涩的学生时代后,容易有所感触的一点。而且,“友谊”的定义不过是人为地将个体的社会活动切割、抽离形成的概念;实际上人的一切情绪感受、心理活动、行为举止,都是知音难觅。

虽说社会生产力的提高加强了当代个体的独立性,然而千百万年的群居心理不可能瞬间翻转。大到社会、小到家庭,彼此间还是要寻求控制或是理解。家庭以外的情感纽带是友谊,家庭内部的纽带则是爱与关怀。可惜,外面的友谊难得是真友谊,家里的爱与关怀也未必是真情。多少人同床异梦?多少情侣反目为仇?多少夫妻劳燕分飞?哪怕一边艳羡着《老友记》、《老爸老妈罗曼史》、《生活大爆炸》等等,生产力的提高终究还是带来了成婚率的下降与离婚率的飙升。友谊不需要为物质牵连,婚姻当然也无需子嗣所累;理想的婚姻越来越像友谊,只是理想依旧遥远。

毕业之后,我们就很少联系了

美剧《老友记》

从前,沉重的劳动压榨了人们的精力与思绪,人像牲口一样挣扎活着;今日,尚有余力进行思考的我们,不仅要问友谊、爱情是什么,甚至会问,这些情感与交流是为了什么?诚然,这又是一千个哈姆雷特式的问题。在我看来,这些或许是为了与现世保持联系的“羁绊”吧。无牵无挂、无所留恋的时候,世界在人心中必定失去了昔日的光辉。

“我本想这个冬日就去死的。可正月里有人送了我一套鼠灰色细条纹的麻质和服作为新年礼物。是适合夏天穿的和服。那我还是先活到夏天吧。”(《晚年》,太宰治)与这世界有所关联,是幸,也是不幸。

2019年6月26日

刘小康

推荐:

友情在我们生命中的不同阶段都有何特点?在成年人看来,到底什么是友情?应该如何开启和维系友情?

公众号:KnowYourself

在你认为是朋友的人里,一半的人并不把你当朋友|成年后交友指南

我们为什么越长大越孤单?| 科学这样看成年人的友情

友谊并非都像我们想象的坦诚与公平。为什么友情里也会有这么多问题?

微信号:J2West,公众号:取经号【AEON】为什么我们的友情会变质?

玩具总动员系列:和过去陪伴在我们身边的人和事告别,并没有让我们真正丢失了什么,每一次告别都让自己更加完整

https://movie.douban.com/subject/6850547/

“友谊是见证另一个人在人生中缓慢滴流的悲伤。友谊是你能有幸见识另一个人最悲惨的时刻,懂得这是一种荣幸,而且你同样可以在他身边悲伤。”《渺小一生》呈现了一场辉煌脆弱的生命历程,两个不同于世俗的灵魂伴侣,三处挪移的地标回环,四个经受时光洗礼的朋友。作者柳原汉雅曾在受访时表示,她一直想写一本她和朋友们在寻找的成年期之书:没有婚姻与子女,在其中,友谊就是他们生命的核心。此外,“我想要写一个基本上永远不会好转的角色……并探讨友谊的种种美丽与哀愁。”

https://book.douban.com/subject/26305332/

《查令十字街84号》:如果不能相见,我们之间的感情如何继续?

https://book.douban.com/subject/1316648/

《追风筝的人》:为你,千千万万遍!

友情是很复杂的,它与地位,与自我交织在一起。

“我(哈桑)宁愿吃泥巴也不骗你。” “真的吗?你会那样做?” “做什么?” “如果我让你吃泥巴,你会吃吗?” “如果你要求,我会的。不过我怀疑,你是否会让我这么做。你会吗,阿米尔少爷?”

https://book.douban.com/subject/1770782/

👇

我们的思考

毕业之后,我们就很少联系了

韩剧《请回答1988》

❓问题

人们习惯于认为,纯粹的友情往往来源于学生时代。这是一句极其无奈的话,人生之旅的孤独和艰难,可以想象。成年之后,我们仍然会想起那些散落在岁月深处的朋友,也更为珍惜坚守至今的友谊。但生活中总有某些时刻,会让我们深刻意识到朋友的重要性,感叹为什么现在交到知心好友越来越难。阅历的增长无疑会深化我们对友谊的认识,让我们对择友更加谨慎,但也让我们更难放下戒备、袒露心扉。现在是错过交友的最佳状态了吗?还是我们赋予了学生时代不真实的滤镜,尤其是在经历许多令你心力交瘁的友谊之后?你对交友的看法是什么,欢迎分享你的故事。

🍺伍豪的分享

对友谊总体上抱着随缘的态度:要求自己多一点,要求别人少一点,其他顺其自然。

个人比较相信六度空间理论的,尤其现在是赛博时代,网络都已经铺好——你永远有办法去“接触到”到某一个体。

那为什么还是容易觉得孤独?我觉得总体上是个修身的问题:当自我过度膨胀时候,即使有佳缘在身边,你也会视而不见的。如果社会中都是一个个膨胀的自我,像相互挤压的气球,那合理的结果就是相互远离。有容乃大,那是很难孤独的。

这里我想把“孤独”和“独处”区分开来。孤独是一种痛苦,独处则是一项能力。人间的事,不会事事都遂你心意。最后的港湾在哪里?你终归得有能力和自己相处、且相处得很好。这样的人有根,经得起风浪,而非如浮萍一般。如果交友的动机是逃避孤独,那聚散离合多少是可以预料的。君子以独处不惧,避世不闷。

友谊是特定时空背景的产物,根本属性是变动不居。我不想去掌握。做好自己,并顺其自然。缘分到了,自然会是一种积极的互动。要是缘分没到,强求多半要翻车,且内里能寻着某种因果。

🍺王瑞的分享

曾经的我会热情洋溢地对待身边每一个人,希望能和身边的每一个人成为朋友。但经历过两次友谊破碎,遍体鳞伤之后,内心彻底对交朋友这件事情丧失了希望,甚至产生了畏惧。交朋友这件事情还挺玄奥的,无法预测何时何地你会跟何人成为朋友。跟以往相比,现在的自己会比较冷漠理性,不会刻意经营新的友谊,一切随缘。

🍺泮海伦的分享

我个人对于交朋友没有什么强烈的欲望,从小到大也没有感受到交朋友有什么困难,都是陪伴成自然。换到了新的环境,就结交新的朋友,以前的朋友也仍然联系,偶尔还会在一起玩儿。我认为我们对朋友的要求不必那么苛刻,朋友是与我们无血缘关系,自发地给予同时也索取温暖的人。是锦上添花,是稳赚不赔。

最近看到一句话,如果你在生活中感觉遇到了soulmate,1%的可能是真的soulmate,99%遇到的是阅历、智商、情商都在你之上的人,他/她因为某种原因在向下兼容。是啊,哪有那么多soulmate呢,过好自己的人生,能有人付出时间陪伴,倾听你的苦恼,花心思逗你开心,已经是值得感激涕零的事了!

🍺刘小康的分享

人生的不同阶段有着不同的目标,不同的目标导致了不同的价值取向。所以,理想的友谊也应当是与时俱进才能长久。学生时代的友谊建筑在象牙塔上,而象牙塔终究是飘渺的。只是人们常常喜欢借助回忆感慨当下。回忆是一剂毒药,让过去的甜美更甜、悲痛更悲。沉湎于过去难有未来。

🍺朱小钊的分享

对于我来说,交朋友一直以来都不容易。不止一个朋友和我说过,“虽然认识你这么久了,关系也不错,但我完全不知道你在想什么。”“我觉得好像走不进你,你有很多放不开的东西,也好像不打算和我说。”我在亲密关系中还是始终和别人保持距离,让人觉得看似亲密,但“貌合神离”。其实我自己也感觉到了,但也说不清楚为何。

在朋友和我说到这个问题后,我开始反思我自己。我小时候的生活环境是高冲突、高焦虑的环境,经常被无法逃避的焦虑感环绕,好像从那时开始,我就习惯在内心建立高墙,在墙内我有非常细腻丰富的情绪,我能清楚感受到他人情绪的微妙变化,但我不会和他人探讨我的感受,或者是选择性探讨,我的内心进入了高密度的自我保护状态。压抑状态下对自身产生的不真实感,不仅有时候让我变得不喜欢自己,更妨碍我去与他人建立比较亲密的联系。在我自己逐渐看不到真实自己的同时,那个想要靠近的朋友可能也会感觉到我把自己藏起来了,不愿意和TA分享,不愿让TA看见,但而这种真实感可能正是联结亲密关系的纽带。

此外,我是一个内心高度自卑的人(在征集答案的时候,我还在群里小心翼翼的问了一个傻逼问题)无论得到多少正向反馈,我也无法始终客观地看待自己,坚持认为自己不够好,似乎像故意让自己陷入到一种自卑和悲情中,习惯性用指责、否定等方式来保护自己。持续性的自卑,其实是对外部良好反馈的不断抗拒,这种情绪难免会让身边的人产生不适感。

不论是友情还是爱情,当你去面对他人的时候,你也是在面对你自己,自己越完整,对另一个人的感情才会越纯粹。

毕业之后,我们就很少联系了

🍺王雅婧的分享

在人生的不同节点总会与一些朋友走散,好在这种分手大多体面收场,彼此都默契的选择不再联系,默契的让友谊渐渐消散,仅出现在你生命的一隅或者干脆退场。学生时代的友谊虽然美好但也同样脆弱,有一回在课上讨论起曾经的好友,忍不住嚎啕大哭,那个时候我才意识到自己对友谊的重视,但能让彼此处于平衡的友谊实在是可遇不可求。如今社交圈的扩大带给我的是朋友圈的塌缩,大概是因为害怕珍贵的缘分会因为友谊的错位而被搁置,所以选择让被动代替一切回应。这种被动的直接后果是曾被填满的生活多出大片空白,少了喧闹关系的矫饰,虽然对自己有更清醒的认识,但空虚也是抑制不住的袭来。我可以一个人吃饭,一个人逛商场,一个人看电影,但一天除了外卖小哥没有和其他人说上话时还是感受到了无尽的孤独。现在虽然很难交到知心的朋友,但我珍惜每一场遇见,不去强求,就像余秋雨所说:「学会珍惜,小心翼翼」。

🍺罗玉池的分享

交友的难易或许与是否在学生时代无关,仍旧混迹于校园的我,也并没有觉得知心朋友更易得。实际上,虽然能够掌握基本的社交规范,但我并不是一个善于交际的人,大型聚会于我而言犹如刑罚,三五知己相聚才是最为舒适的。收获好友,大概并不是一件强求不来之事,适合的人自然能够同声相应,同气相求。

我的好友大多出自本科时代,尤其是以读书会为主要活动形式的社团,精神的共鸣是极为重要的择友因素。当然,声色饮食也是另一个可以寻求同好的方向。不过,这所谓的种种条件类型,都是事后所概括的。还是觉得,朋友是看眼缘,虽然是一种很玄妙的说法,但或许人的气质本身就是难以用某一些东西完全概括的。

说回为什么年纪愈长,交友愈难,我想,排除个人性格,大概也莫过于两个简单的因素。青年时代,我们的所思所想都还尚有许多变化的空间,而与好友的互动也是成为最终塑造我们人格的一环,我们彼此都会留下对方的影子,很难讲我们到底是更喜欢过往的朋友,还是说更喜欢过往的自己。当每个人都背负自己难以摈弃的过往再相遇时,龃龉不合就显得更为平常。第二个因素大概就更为简单,年岁渐长,所面临的琐事也愈加繁多,足够多的时间,是寻找眼缘的基本保障。如若维持生存已经疲累,又谈何动力寻求精神共鸣。临近毕业,时常会想起那句话,人生不相见,动如参与商。挚友难得又易散,大概也是人生难以规避的苦楚。

我本科时代好像读到朋友的一篇日记之后,写过一点关于友情的评论,也随信附上了:

~关于孩童友情,孩童的关系多数是用游戏来维系的,没有责任,没有义务,没有有所求,也没有有所予,这样的关系是最简单而又明晰的,准确的说,是幼时游戏的简单催生了孩童之间简单的关系。而这个关系,我们称之为友情。也许,当成年之后我们知道我们需要为这关系付出点什么的时候,这点关系好像就成熟了而貌似深固了,也许是吧。但也许,这只是这种的关系其中一种形式,我们没有依据就说明除此之外的关系就不能算得上真正的友情。而孩童之间的相遇是原本的安宁,成年之后的相遇是从喧嚣中的逃亡,相比之下看似第二种应该更加深刻。但也许孩童之间的情感,是另一种我们无法体会的深刻,我们无法了解,也或许,是自以为是的了解。

~关于友情故事,让我想起了一篇文的结尾,上午去参加了一个朋友的告别式。在低低的唱名声中,人们一波一波的地进来又一波一波地离去。

~关于友情错位,所以大多数的人会在一群人的狂欢之后感到一种失落。我们期待友情,却遇不上友情,或是说,不知道能否遇上友情,亦或是何时能遇上友情,于是就了点病急乱投医的意味,所以我们才会发明了诸如qq这类社交工具,才会诞生这大量的所谓社交网站,而我们所在的社会本身就是一个极大的网络,它可以把大量的疑似友情放到你的面前供你筛选,这本是一个不错的主意,但在太多的选择面前,人往往就无从选择了。人需要友情,也许,是因为内心深处的某种不确定性,需要能够产生共鸣的心灵来支撑,当然,这种共鸣和支撑并不需要金钱或是其他的物质资源,但慌乱中的人哪里还顾得上这些,于是在物质生活中的支撑和某些虚意的迎合就被错认为是来自心灵的支撑和共鸣,所以,大多数人的友情,只是成了一种错觉。从某种程度上来说,这些并不是我们愿意的,只是人天性中缺少耐性而产生的必然。

~关于真正的友情,什么是真正的友情,很喜欢你的一句定义,就是内心的相互呼应和确认。真正的友情是无所求的,但必是有所予的,正是自觉的有所予,才有相互的无所求,这种内心的呼应和确认也是求而不得的,只有双方的自觉给予才能实现对接的,所以才会有人说,真正的友情是可遇而不可求的。而真正的友情并不等同于要有长久的关系,换句话说,有长久关系的并不等同于有真正的友情,所以一切妄图通过盟誓或是诺言来维系的所谓友情只是徒劳,在某种程度上,它可能催生友情的变质,准确的说是这种关系的变质,当然,这种变质也是双向的,作为一种情感难免会有深化亦或破裂的趋势。真正的友情,只需要在他还是友情的时候足够真挚也就足够了。

~关于君子之交,若君子背负上君子的名号,这之间的友情估计也算不上是君子之交了。

~关于友情博爱,任何一种情感若想要深刻,第一步都需要博爱。因为也许,只有博爱才能奠定深刻的基础。

~关于友情障碍,友情之所以迷失,设置的迷宫的恰是友情自己,就如同人的迷失是迷失了自己。我们渴盼纯粹的友情,而纯粹的友情会因进一步的要求纯粹坚固而变得不纯粹。我们还是在等待友情,年少时满怀欣喜的期待,中年时小心翼翼的守候,年老时亦或大彻大悟,亦或郁郁而去有些人找到了,但多数人没有完全找到。完满的友情如同任何一种完满感情一样如同凤毛麟角,而不完满的友情比比皆是,有的人在这不完满之中提炼出完满的部分成为了有爱的人,有的人放低了标准坦然的接受了不完满成为了乐天的人,有的人宁缺勿滥依旧执着的等候成为了孤独的人,但大多数的哲人都是孤独者。友情的目的是为了给彼此心中一个确定,完满的友情固然能做到这样,不完满的友情也让人各得其所。当然,这里的目的,并不是指的功利的目的。不过,不完整的我们还是要依旧坚定的期待友情的树会长满茂盛的枝叶,即使有一天会落下枯黄,但至少我们曾遇见苍绿。

毕业之后,我们就很少联系了

微信公众号:取经号

微博:取经号JTW

网站:qujinghao.com

“所有不再钟情的爱人,渐行渐远的朋友,不相为谋的知己,都是 ,当年我自云云人海中独独看到了你,如今我再将你好好地还回人海中。

以上是取经号周三组成员的肺腑之言,欢迎大家在留言区分享自己对于交友的想法(故事)。

Be First to Comment

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注