Skip to content

挑战吧!太空

挑战吧!太空

我们翻译这篇文章的理由

翻译的时候,想到David Bowie的“Space Oddity”

边听边读,繁忙生活中的一点惬意。

Ground Control to Major Tom

Ground Control to Major Tom

Commencing countdown, engines on

Check ignition and may God’s love be with you

挑战吧,太空!

——崔颖

?

挑战吧!太空

译者:崔颖

校对:唐萧

策划:倪凌晖 &刘璠

Space-themed tourism is taking off in China

太空主题游 —— 国人出游新选择

The red planet is far away, but the Gobi desert isn’t

火星遥不可及,但戈壁却近在咫尺。

Mealworms wriggle on a shelf in the botanical module of Mars Base 1, a simulated Martian habitat on the edge of the Gobi desert in western China. Guo Jiayu, a guide, tells a group of wide-eyed schoolchildren that, mashed up, such larvae could be part of the diet of astronauts should they reach the red planet. Elsewhere in the complex, neon-lit corridors lead to sleeping compartments and a control centre. Through an airlock lined with spacesuits awaits a rover, ready for exploring the rocky expanse outside.

在中国西部戈壁沙漠边缘的模拟火星生存基地 —— 火星1号基地的植物舱里,黄粉虫幼体在架子上蠕动着。向导郭嘉玉(音)告诉一群瞪圆了双眼的小学生,宇航员要是到了火星,就可以把这类幼虫捣烂作为食物。在基地的另一处,亮着霓光灯的走廊分别通向休息室和控制中心。穿过摆满太空服的气闸舱,一辆火星车早已就位,静待着开启探索舱外崎岖“地表”的别样旅程。

The small installation is near Jinchang, a nickel-mining city in the western province of Gansu. It was built last year at a cost of around 50m yuan ($7.5m) by Bai Fan, a garrulous British-educated entrepreneur with the backing of private investors. For now Mr Bai is mainly using the base to teach students about travel to Mars. Eventually he hopes the facility will become the centrepiece of a resort. His company has secured the right to develop 67 square kilometres of the surrounding desert—an area bigger than Manhattan. The base has already hosted a reality television show, in which six celebrities pretended to be astronauts facing life-threatening challenges.

中国西部甘肃省金昌市以镍矿闻名,这处小型基地正位于金昌市附近。去年,该基地由白帆投资约5000万人民币(750万美元)建成。白先生话有些多,是一位接受过英式教育并有私人投资加持的企业家。目前,基地主要用来对学生进行火星旅行的相关教学活动。白先生希望,火星生存基地有朝一日可以成为度假村的精华所在。他的公司现有权对周边67平方公里的沙漠进行开发,这一面积比整个曼哈顿还大。该基地已经承接了一个真人秀节目,在节目中六位明星扮演宇航员,经受各种危及生命的严峻挑战。

《挑战吧!太空》是一档明星体验太空生存的“国家实验”真人秀。节目把六位明星设定为航天员,将他们送到一个高度还原火星环境的训练基地里生活三十天。在这三十天里,他们面临着8G的超重力挑战、72小时的睡眠剥夺、15分钟的眩晕对抗等障碍。节目将带领观众探索太空,领略太空的奥秘!(引用自豆瓣)

挑战吧!太空

Businesspeople across China see money-making possibilities in the country’s quest for space-faring achievement. In January China became the first country to land a spacecraft on the far side of the moon. It aims to send another one to the lunar surface this year to collect samples and bring them back to Earth (the last country to do this was the Soviet Union in 1976). Next year China wants to launch the main section of a new Earth-orbiting space station and send a rover to Mars.

中国对太空领域的重视使得全国各地的商人都嗅到了商机。今年一月,随着嫦娥四号在月球背面着陆,中国成为登陆月背第一国。今年,中国还准备发射另一个航天器至月表收集样本并带回地球(上一个这么做的国家还是1976的苏联)。明年中国将发射新地轨空间站的主控舱段,并向火星发射一个探测器。

译者注:火星探测器更为通俗的叫法是火星车,像好奇号、勇气号等。为语言顺畅第一段的rover选择的用词为火星车。

There is clearly much public excitement. The number of people searching online for space-related museums, attractions and tours increased by 60% in 2018, reckons Ctrip, a Chinese travel agent. In March another Mars-themed attraction—a tourist camp accommodating up to 160 people—opened on the Tibetan plateau. Publishers are producing five times as many science-fiction titles as they were in 2011, says Sixth Tone, a Chinese news site.

公众对此显然兴奋不已。据中国携程旅行网估算,2018年在网上搜索太空主题相关的博物馆、景点和旅行的人数上升了60%。今年三月,另一个火星主题的好去处 —— 最多可容纳160人的“火星营地”在青藏高原开营。不仅如此,据中国新闻网站“第六声”报道,各出版社如今发行的科幻小说数量是2011年的五倍。

In the southernmost province of Hainan, officials are hoping to cash in on a space-launch site that became operational there in 2016. Previously, such facilities were built in remote areas deep inland. The new facility is much more accessible to tourists. Its launches can be watched from a nearby sandy beach. For now, however, a more popular attraction is the world’s largest radio telescope, fast, in a remote basin of another southern province, Guizhou. The instrument, which has a diameter of 500 metres, also opened in 2016. In the first half of last year alone, more than 5m visitors travelled to see it. Few of them got inside the facility itself: only 2,000 people are admitted daily. But nearby towns are littered with chintzy attractions.

在中国最南边的海南省,官员们也想借一借当地于2016年投入使用的文昌航天发射基地的东风。之前此类设施多建于内陆城市的偏远地区,但这个新基地则在选址上对前来观光的游客更加友好,人们从附近的沙滩上便可观看发射。但当下更火的打卡地,非全球最大的射电望远镜“天眼”莫属。“天眼”位于另一个南方省份——贵州,建在省内一处偏僻的洼地上。直径500米的球面射电望远镜也于2016年落成。仅2018年上半年,便有超过五百万的游客前去观光,但只有少数游客有幸入内一探究竟:每天限流2000人次。不过,“天眼”附近的小镇上充斥着许多廉价低端的观光景点。

Officials in Guizhou worry that the tourism boom might interfere with the telescope’s function. They are scaling back development plans in the area. But the Communist Party sees benefits in all this attention to space. It is generating patriotic fervour as well as enthusiasm for space science. An excited 13-year-old touring Mars Base 1 says she hopes to visit the planet itself one day. Americans were the first people to set foot on the moon, she says. Why shouldn’t the first on Mars be Chinese?

贵州地方官员担心,暴增的游客数量可能影响到该设备的正常运行。同时,他们也在着手削减该地区相关的发展计划。但中央看到了饱受关注的太空项目带来的红利:这不仅激发了爱国热忱,也让更多人为空间科学着迷。在火星1号基地,一位13岁的小游客非常兴奋,她表示希望未来可以去真的火星上看一看。美国人是踏上月球的第一人,那踏上火星的第一人为什么不能是中国人呢?小姑娘说道。

挑战吧!太空

  • 本文原载于 TheEconomist

  • 原文链接:https://www.economist.com/china/2019/05/04/space-themed-tourism-is-taking-off-in-china

?

回复关键词【和谐】

以免取经号再次走丢(之前被封号)

回复关键词【优雅阅读】

学习取经号的“正确打开方式”

这篇文章谈了取经号做翻译的初衷

点击链接打开

?

挑战吧!太空

推荐使用「微信读书」,将取经号添加到书架

点击这里获取教程

?

挑战吧!太空

分享「朋友圈」,点击「在看」

与朋友分享「取经号」

Be First to Comment

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注