Skip to content

【华盛顿邮报】怀孕=不道德?美国高中拒绝怀孕女生参加毕业典礼


导读:毕业典礼昭示着一段征程的结束,和另一段旅途的开启,是无数学子自豪而期待的一刻。美国马里兰州一位18岁少女就读于一间私立教会高中,成绩优异。却因怀有身孕而被校方禁止参加毕业典礼,理由是“她必须为自己的不道德负责”。此事在网络上掀起热烈讨论。


怀孕=不道德?美国高中拒绝怀孕女生参加毕业典礼

翻译:王旻彦

校对:杨婧娴

导读&笔记:李煦

策划:王山而


Christian school: Teen banned from graduation ‘not because she is pregnant but because she was immoral’

怀孕=不道德?美国高中拒绝怀孕女生参加毕业典礼


本文选自 The Washington Post | 取经号原创翻译

关注 取经号,回复关键词“外刊”

获取《经济学人》等原版外刊获得方法


High school senior and straight A student Maddi Runkles is pregnant and now her Christian school is banning her from walking at her graduation ceremony next month. (Reuters)

高三女学霸玛蒂·朗克斯怀孕了,她所在的教会学校因此禁止她参加下个月举行的毕业典礼。(路透社报道)


A small Christian school in western Maryland is not backing down from its decision to ban a pregnant senior from walking at graduation next week.

这所教会学校位于马里兰西部,规模不大。该校并不打算撤回禁令,允许该怀孕女生参与下周举行的毕业典礼。


Despite a public outcry and growing pressure from national antiabortion groups to reconsider, Heritage Academy in Hagerstown says that senior Maddi Runkles broke the school’s rules by engaging in intimate sexual activity. In a letter to parents Tuesday evening, school principal David R. Hobbs said that Runkles is being disciplined, “not because she is pregnant but because she was immoral. … The best way to love her right now is to hold her accountable for her morality that began this situation.”

尽管面临公众舆论与来自国家反堕胎组织越来越大的压力,位于黑格斯敦市的传统学院仍表示高三学生玛蒂·朗克斯与异性有亲密身体接触,违反了学校规定。在周二晚上给该女生父母的一封信中,校长大卫·R·霍布斯写道,朗克斯正在接受惩处,“这并非因为她怀孕了,而是因为她的所作所为不检点……此刻,爱她的最好方式是让她对自己的品行负责,正是由于道德观不正才引发了现在的问题。”


Runkles, 18, is a 4.0 student who has attended the school since 2009. She found out she was pregnant in January and informed the school, where her father was then a board member, in February. Initially the school told Runkles that she would be suspended and removed from her role as student council president and would have to finish the rest of the school year at home.

朗克斯现年18岁,2009年入学,绩点4.0,成绩优异。一月份她发现自己怀孕了,于是二月份向学校汇报了这一消息,彼时她的父亲是学校董事会的成员。最初,学校通知她将被停学,其学生会主席一职也将被解除,余下的整个学年都必须在家度过。


After the family appealed, Heritage said it would allow Runkles to finish the school year with her 14 classmates but she would not be able to walk with the other seniors to receive her diploma at graduation. The family believes that the decision is unfair and that she is being punished more harshly than others who have broken the rules.

在这家人上诉之后,学校表示朗克斯可以和14名同学一起过完整个学年,但是不能和其他学生一起参加毕业典礼,领取学位证书。这家人认为这一决定非常不公平,她所受到的惩处远远比其他同样违反校纪的学生更严厉。


 “It’s because I’m pregnant and you can see the results of my mistake,” Runkles said in a telephone interview Wednesday. “There have been kids who have broken the student code and they could have hurt people or even gone to jail and they only received an in-school suspension and they’re allowed to walk this year. The school is worried about its reputation, but I think they’re missing out on an incredible opportunity to set an example for the pro-life community and Christian schools about how to treat guys and girls like me.”

“因为我有怀孕之过,后果有目共睹”。朗克斯在周三的电话采访里这样说道,“有过一些孩子同样违反了学生行为守则,可能伤害到了别人,甚至坐过牢,但他们只受到了留校察看的处罚,而且被允许参加今年的毕业典礼。诚然,学校担心自己的声誉,但我想他们正在错失良机,将无法为反堕胎群体及其他教会学校树立一个如何处理像我这样的男孩和女孩的典范。”


To Hobbs, a long-time educator completing his first year as the school’s principal, the decision to not allow Runkles to take part in graduation resulted from her actions. He thinks she needs to be held responsible and believes the penalty will be instructive to other students.

霍布斯从事教育工作多年,但今年是第一次担任该校校长。对他而言,是朗克斯的不良行为导致学校决定禁止她参加毕业典礼。他认为她需要为自己的所作所为负责,这样的惩处对其他学生也可以起到警示作用。


“The breach of a standard of abstinence is a grievous choice,” he said in an interview. “Maddi made a grievous choice. We do believe in forgiveness, but forgiveness does not mean there’s no accountability.”

违背禁欲准则令人痛心。”他在采访中这样表示,“玛蒂的错误选择让人难以原谅。我们坚信要宽容,但这并不意味着不需要问责。”

Breach: /bri:tʃ/ n. a failure to do sth that must be done by law (对法规等的)违背,违犯

Abstinence: /ˈæbstənəns/ n. the practice of not allowing yourself sth, especially food, alcoholic drinks or sex, for moral, religious or health reasons (因道德、宗教或健康原因对饮食、酒、色等的)节制;禁欲

Grievous: /ˈɡrivəs/ n. (formal) very serious and often causing great pain or suffering 极严重的;使人痛苦的;令人伤心的

Accountability: /əˌkaʊntə’bɪlətɪ /问责


Hobbs said Heritage, which opened in 1969 and has 175 students from pre-kindergarten through 12th grade, emphasizes abstinence and tells students to “maintain their purity until their wedding night.”

霍布斯称传统学院成立于1969年,有175名学生在这里完成从小托班到十二年级的全部学习,该校一直强调禁欲的重要性,并教育学生“守贞到婚礼当晚”。


“We teach our students about the beauty of marriage and that sex inside of marriage is one of the things that is beautiful about marriage,” he said.

“我们教育学生婚姻的美好,而婚后性行为是婚姻中最美好的事情之一。”他这样说道。


But while the school reaffirmed its decision, antiabortion groups have rallied to support Runkles. They argue that by singling out a pregnant student, the school is making it more likely that young women will choose abortion rather than suffer embarrassment and punishment.

尽管学校重申了立场,反堕胎组织仍然携手支持朗克斯。他们声称,学校将怀孕的学生孤立开来,更可能导致年轻女性为了逃避尴尬和惩罚而选择引流。


“It’s a bad decision,” said Jeanne Mancini, president of the March for Life. “I was horrified when I learned that they wouldn’t let her walk at graduation. Usually when a woman is facing an unwanted pregnancy, especially a young woman, there is a sense of shame that comes into play and can have an impact on her decision and often does.”

“这是一个糟糕的决定,” 公益组织“为生命游行”的负责人琴·曼奇尼说道,“当我听闻校方竟不准她参加毕业典礼时,实在太惊骇了。通常而言,当女性意外怀孕,尤其是年轻女性,不可避免会产生一种羞耻感,而这可能会影响她此后的决定,通常来说也确实如此。”


Mancini said that while she respects the school’s code of conduct she worries about what the next pregnant student will do.

曼奇尼说,尽管她尊重学校的行事准则,仍然为下一个怀孕学生会采取怎样的行动表示担忧。


“What she needs is support, and what the school is doing is really the opposite of that,” she said. “It’s the antithesis of what it means to be Christian.”

“她需要的是支持,而学校之所为恰恰相反,”她说道,“这完全站在了基督教义的对立面。”


Kristan Hawkins, president of Students for Life of America, also criticized the school. “By banning her and her alone, the administration and board collectively decided to make a public example of one student and has either intentionally or unintentionally communicated to the school community that pregnancy (not simply premarital sex) is a shame and should not be observed within our school community,” she said in a statement.

非营利组织“美国命运学生会”的主席克里斯塔·霍金斯也对学校此举表示了批评和否定。“学校行政部门与董事会共同做出决定,禁止她并且只禁止她一人参加毕业典礼,这是要让这一个学生成为众人皆知的反面典型。不管有意还是无意,这都是在向整个学校传达一个讯号:怀孕(不仅仅是婚前性行为)可耻、校园里禁止发生这种事情。”她发表声明说道。


Maddi Runkles, a senior at Heritage Academy, a private Christian school, will not be allowed to walk during the upcoming graduation ceremony because she was immoral, the school principal says. 

私立教会学校传统学院的一名高三学生玛蒂·朗克斯,将因失德而被禁止参加即将到来的毕业典礼,该校校长这样表示。


Runkles said her situation has drawn so much media attention in the past week, with her story being told by the New York Times, CBS and Fox, that some friends and classmates who once supported her now think she is just seeking publicity. The backlash has been severe, especially on social media, where she says strangers, acquaintances and parents of other students have attacked her.

朗克斯称,过去的一周里,她的处境在媒体上引起了太多的关注,纽约时报、哥伦比亚广播公司、福克斯新闻纷纷报道了她的故事,以至于一些过去支持她的朋友和同学现在却认为她只是在炒作。严重的后果已经显现,尤其在社交媒体上,陌生人、普通朋友以及其他学生都父母都曾攻击过她。

Backlash: /ˈbæklæʃ/ n. a strong negative reaction by a large number of people, for example to sth that has recently changed in society (对社会变动等的)强烈抵制,集体反对


“It has really gotten out of control,” Runkles said. “Moms of students have tagged me and said nasty things about me. I’ve had students start group messages to start nasty rumors. People saying I’m just attention-seeking and spoiled.”

“一切真的开始失控了”, 朗克斯说道,“一些学生的母亲给我打上了羞耻的烙印,还用污言秽语来辱骂我。也遇到过有学生群发短信,散布下流的谣言。有人说我只是在寻求关注,被宠坏了而已。”


The blowback led Runkles’s parents to pull Maddi and her 9th-grade brother out of the school for the remainder of the year. Her father, Scott Runkles, has resigned from the school’s board and her brother will transfer to another Christian school in the fall.

此事反响如此之大,朗克斯的父母让她和她九年级的弟弟都离开了学校,暂停本学年剩余的学习。她的父亲斯科特·朗克斯已从学校董事会辞职,弟弟也将于秋天转学去另一所教会学校。


While she feels that her experience at Heritage has been ruined, Runkles says she is grateful for the support from her family and the Baptist church she belongs to in Frederick. She has also become involved in antiabortion activism, taking part in rallies and speaking out against federal funding for Planned Parenthood.

尽管感到校园生活已经被毁,朗克斯表示她仍然很感激家庭以及弗雷德里克市她所属的浸礼宗教堂的支持。她也开始为反堕胎活动贡献出一己之力,参加集会,公开反对联邦政府为美国计划生育联盟提供资金支持。


“I chose life and sometimes it feels like it wasn’t worth it, but then it’s been kind of a blessing because I have a big platform to help other people,” she said.

“我选择把宝宝生下来,尽管有时候似乎看起来并不值得,但某种程度上这也是上天赐给我的礼物,让我拥有了广阔的平台,可以帮到其他人。”她说道。


Runkles, who has been accepted to Bob Jones University, a Christian school in South Carolina, doesn’t believe Heritage will change its mind about letting her walk at graduation June 2, but she said that if it does, she will take part.

朗克斯已被南卡罗来纳州的教会大学包伯·琼斯大学录取,她并不相信学校会回心转意允许她参加六月二号的毕业典礼。但她表示,如果学校真的允许了,她一定会参加。


“I would love to attend because my best friends will be there and I want to share that with them,” she said. “Some people are upset because they think I’m out to get the school, but I’m not. I just want them to do the right thing.”

“我愿意参加,因为我最好的朋友们都会在哪里,我想和他们分享那一刻的喜悦,”她说,“有些人对此感到沮丧,因为他们认为我应该拒绝再踏入学校,但我并不会这样。我只希望他们能做出正确的事情。”


Still, Runkles isn’t holding her breath waiting for the school to reconsider. And she has other things on her mind. Her baby boy is due Sept. 4.

尽管如此,朗克斯并没有时间焦灼地等待学校改变主意。她还有其他的事情要操心。她的宝贝儿子预计将在九月四日出生。


#读译交流#

后台回复 读译会,参与取经号Q群交流

#外刊资源#

后台回复 外刊,获取《经济学人》等原版外刊获得方法

#关注取经号#

扫描 二维码,关注跑得快的取经号(id: JTWest)


<原文链接:https://www.washingtonpost.com/local/education/a-christian-school-rejects-calls-to-let-pregnant-senior-attend-graduation/2017/05/24/5b798cbc-4090-11e7-9869-bac8b446820a_story.html?utm_term=.96030603fab6>

Be First to Comment

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注